Siberian Studio
Новости Статьи Локализации от Siberian Studio
Форум Siberian Studio

Добро пожаловать в энциклопедию переводов видеоигр.

Приветствую вас в электронном варианте моей коллекции русских версий видеоигр для разных игровых платформ. Данный раздел моего сайта носит исключительно информационный характер. Тем не менее малая, но не маловажная часть переводов была адаптирована под последние версии игр и представлена в виде русификаторов доступных для общего скачивания. Коллекция активно собирается примерно с 2006 года, и, несомненно, является крупнейшей в России. На поиск и приобретение дисков потрачено огромнейшее количество денег, сил и времени.
При использовании информации с данной страницы ссылка на неё (страницу) строго обязательна! Публикация (частичная или полная) любых материалов с сайта «Siberian Studio» на интернет-ресурсах, как-либо связанных с Пименовым С., строго запрещена.

Известные локализации игры

Soldier of Fortune 2: Double Helix
Soldier of Fortune II: Double Helix - Gold Edition

Переводчик — творческая группа «Дядюшка Рисёч».
Опознавательные знаки: издание неполной игры (α, β, демо), пиратская озвучка 2002.
Актёры: Евгений Романенко, другие.
Издатель — «Triada».

Все издания данного тандема.
Издание 2-е (полный перевод, в том числе текстур).

Издание 1-е (текстуры и текст) //Неполная версия игры (α, β или демо).
Не будь простым потребителем — стань проекта покровителем! Поддержи любой суммой любым удобным способом.
Через форму ниже или напрямую, если она не работает.
Благодарю.
Введите желаемую сумму.

Русификатор текста.[08.04.2011 | 30 МиБ]
Загружая данный русификатор, вы подтверждаете, что вы внесли пожертвование не менее 100 руб. в адрес «Siberian Studio» в благодарность за выполненную работу.
Загрузить с «WDfiles».
Не работает ссылка? Напиши.
Русификатор речи.[07.04.2011 | 74 МиБ]
Загружая данный русификатор, вы подтверждаете, что вы внесли пожертвование не менее 100 руб. в адрес «Siberian Studio» в благодарность за выполненную работу.
Загрузить с «WDfiles».
Не работает ссылка? Напиши.
Переводчик — «Группа 29».
Опознавательные знаки: «Версия 1,5», «Final release» («7-го волка»), анонимный «7-ой волк», «Light Version» («7-го волка»), издание неполной игры (α, β, демо).
Актёры: не опознаны.
Издатель — «Седьмой волк».

Все издания данного тандема.
Издание 4-е (полный перевод).
есть лишний экземпляр

Издание 3-е (только текст).

Издание 2-е (без перевода).

Издание 1-е (только текст) //Неполная версия игры (α, β или демо).
Переводчик — «Jester's Studio».
Опознавательные знаки: золотая медаль «Фаргуса».
Актёры: Пётр «Гланц» Иващенко, Александр Груздев, другие.
Издатель — «Фаргус».

Все издания данного тандема.
Издание 3-е (полный перевод).

Издание 2-е (только текст).

Издание 1-е (только текст).
есть лишний экземпляр
Не будь простым потребителем — стань проекта покровителем! Поддержи любой суммой любым удобным способом.
Через форму ниже или напрямую, если она не работает.
Благодарю.
Введите желаемую сумму.

Русификатор речи.[09.04.2011 | 38 МиБ]
Загружая данный русификатор, вы подтверждаете, что вы внесли пожертвование не менее 100 руб. в адрес «Siberian Studio» в благодарность за выполненную работу.
Загрузить с «WDfiles».
Не работает ссылка? Напиши.
Переводчик — «1С».
Опознавательные знаки: «Коллекция игрушек».
Актёры: Дмитрий Филимонов, другие.
Издатель — «1С».

Все издания данного тандема.
Издание 1-е (полный перевод).
Переводчик — «GSC Game World».
Опознавательные знаки: «8 Bit», «Полная русская версия», ложь о полноте перевода.
Актёры: отсутствуют.
Издатель — «XXI век».

Все издания данного тандема.
Издание 1-е (только текст).
Переводчик — «GSC Game World».
Опознавательные знаки: «City», «Голосовой перевод» («City»).
Актёры: актёр дуэта «GSC8», актриса дуэта «GSC8».
Издатель — «City».

Все издания данного тандема.
Издание 2-е (полный перевод).

Издание 1-е (только текст).
Переводчик — неопознанная группа.
Опознавательные знаки: издание неполной игры (α, β, демо).
Актёры: .
Издатель — «Русский проект».

Все издания данного тандема.
Издание 2-е ().

Издание 1-е () //Неполная версия игры (α, β или демо).

Журнал событий [VK]

2024.04.11 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2024.02.18 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2024.02.10 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2024.01.15 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2024.01.07 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2024.01.07 — появился русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2023.12.17 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 3 Remastered»
2023.10.29 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 3 Remastered»
2023.10.29 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza Kiwami»
2023.10.29 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 0»
2023.09.01 — обновлён русификатор текста для игры «Devil May Cry HD Collection»
2023.07.27 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 3 Remastered»
2023.07.27 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza Kiwami»
2023.07.27 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 0»
2023.06.29 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza Kiwami»
2023.06.21 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 3 Remastered»
2023.05.24 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 3 Remastered»
2023.04.13 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 3 Remastered»
2023.03.30 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 3 Remastered»
2023.03.20 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 3 Remastered»


2002-2024 © Siberian Studio

Внимание! Авторское право на отдельно взятый материал сайта принадлежит только его автору. Использование материалов сайта возможно только с разрешения администрации и\или автора материала. В противном случае любая перепечатка материалов сайта (даже с установленной ссылкой на оригинал) является нарушением «Закона об авторском праве и смежных правах» и влечет за собой судебное разбирательство в соответствии с Гражданским и Уголовным кодексами Российской Федерации.
Все товарные знаки принадлежат их владельцам.